Donnerstag, 25. März 2021

Nennt mich Caleb / Call Me Caleb

Julchen und Ruben nehmen Caleb mit auf einen ersten Ausritt. Wieder gab es etwas Märzschnee, aber die Sonne wird ihn bald wegtauen.
 
Julchen and Ruben take Caleb to a first ride. Again a little march snow has fallen, but soon the sun will melt it away. 
 
"Kommst du echt aus Afrika?" platzt Ruben heraus.
"Ou ja, ja, direkt aus Affrika, direkt aus Affrika!" antwortet Caleb. "Serr heiß in Affrika, nicht kallt wie hiiier, nicht kallt wie hiier!"
 
"Do you really come from Africa?" Ruben blurts out.
"Oh yes, yes, direct from Afrrica, direct from Afrrica!" Caleb replies. "Verry hot in Afrrica, not colld as heer, not colld as heer!"
 
Julchen schnaubt, aber Ruben hakt nach: "Echt jetzt? Und wie lebt es sich in Afrika? Anders als hier?"
"Ou ja, ja. In Affrika leben wirr in Kraals. Paar Hütten mit Umzzäunung gemacht aus Dorrnbüsch, und Leute und Ziiiegen drrin und Löwen drraußen!"
 
Julchen snorts, but Ruben insists: "Really? And how is life in Africa? Different from here?"
"Oh yes, yes. In Afrrica, we livve in Kraals. Some huts with barriers made frrom thorrnbushes, and people and goats inside, and lions outtside!"
 
"Ihr lebt mit Ziegen?" fragt Ruben ungläubig, während er die Spitze übernimmt.
"Ou ja, ja. Besser leben mit Ziiiegen als leben mit Löwen, ja ja!"
 
"You live with goats?" Ruben asks disbelieving while taking the lead.
"Oh yes, yes. Betterr livve with goats than livve with lions, yes yes!"
 
Ein weiteres Schnauben Julchens kann Ruben nicht stoppen.
"Erzähl mir mehr! Echte Löwen draußen? Aber wenn ihr mal raus müßt, was ist dann mit den Löwen?" 
"Ou ja, ja, gute Frrage..."
 
Another snort from Julchen can't stop Ruben.
"Tell me more! Real lions outside? But when you need to get outside, what about the lions?"
"Oh yes, yes, good quesstion..."
 
"Wenn wirr gehen drraußen, wir nehmen immer Speerr mit für wenn wirr einen Llöwen trreffen. Unnd wirr trreffen immerr einen Llöwen. Ihr würrdet nicht glauben die Menge von Llöwen wirr töten jede Woche!"
 
"When we go outzide, we alwayss take ze spear with us, in case we meet a lion. And we always meet a lion. You won't believe ze number off lions we have to kill each week!"
 
"Aber Löwen stehen unter Naturschutz!" Ruben ist geschockt. Julchen sagt nichts. Caleb fährt fort:
 
"But lions are under conservation!" Ruben is shocked. Julchen says nothing. Caleb continues:
 
"Ou ja, ja. Dasss iss warrum wirr uns nun grroß machen und schreiin so llaut wirr könn. Dann rennen die Llöwen weg!"
 
"Oh yes, yes. Zis is why we now make ourselves big and shout ass lloud ass we can. Zen ze llions rrun awwwayy!"
 
Das ist zuviel für Ruben. 
"Sag mal, Bruder," schreit er, "du verarschst mich doch!"
"Echt jetzt?" erwidert Caleb. "Gott sei Dank du hast es gemerkt. Ist so schwer den dämlichen Akzent durchzuhalten. Mann, ich bin aus Pirmasens!"
 
This is too much for Ruben.
"Tell me, bro," he cries, " you are hoaxing!"
"Really?" Caleb answers. "Thanks the Lord you've got it, boy. It's so difficult to keep that stupid accent. Man, I'm from Pirmasens!"
 
"Das war fies!" beklagt sich Ruben.
"Junge, du hast es echt herausgefordert. Tschulljung, war mein schwarzer Humor!" grinst Caleb.
Julchen kichert.
 
"This was mean!" Ruben complains.
"Boy, you really asked for it. Sorry, bro, it's just my black humour!" Caleb grins.
Julchen chuckles.
 
"Du mußt uns entschuldigen. Wir hatten bereits eine Diskussion wie wir dich nennen sollen - du weißt schon, politisch korrekt und so..." erklärt sie (Ruben schweigt beschämt). Und Caleb sagt:
"Nennt mich schwarz, denn das bin ich. Nennt mich einen Juden, denn das bin ich. Nennt mich nicht afrikanisch, denn das bin ich nicht. Ich bin aus Pirmasens, wie ich schon sagte."
 
"You must excuse us. We just had had a debate how to call you - you know, political correctness..." she explains (Ruben keeps an embarassed silence). And Caleb says:
"You may call me black, for I am. You may call me a Jew, for I am. But don't call me african, for I am not. I'm from Pirmasens, as I said!"
 
"Ich denke wir nennen dich Caleb," sagt Julchen.
"Das macht die Dinge einfacher," sagt Caleb.
"Hier auf RoRoPo feiern wir Chanukka und Weihnachten, Pessach und Ostern. Du bist hier also goldrichtig. Du hast dein Zuhause gefunden!" sagt Ruben mit ein winzig bißchen Pathos.
 
"I think we will call you Caleb," says Julchen.
"That would make things easier," says Caleb.
"Here at RoRoPo we celebrate Chanukka and Christmas, Pessach and Easter. So you fit in perfect here. You've found your home!" says Ruben with a slight little hint of pathos.
 

"Das ist schön. Danke euch. Gibt's zuhause irgendwo heiße Schokolade? Ich muß dringend meinen Teint auffrischen..."
 
"That's fine. Thank you. Is there any hot chocolate available at home? I urgently have to do something to refreshen my complexion..." 

3 Kommentare:

  1. so, das war doch mal richtig toll wie Caleb seine neuen Geschwister ein wenig auf den Arm genommen hat

    AntwortenLöschen
  2. Meine Mädels rasen jetzt alle Richtung Schokolade - sie müssen dringend den blassen Winterteint auffrischen, damit sie in kurzen Kleidern gut aussehen!

    All my girls are running for chocolate now - they need to refresh their pale winter complexion to look good in short dresses!

    AntwortenLöschen
  3. I thought poor Caleb was freezing due to the snow until I realised he was bamming his new brother.
    Hot chocolate is much needed after riding in all the snow!!

    AntwortenLöschen

Osterspazierritt / Easter Ride

    Frühling! Ostern! Welche Freude!   Springtime! Easter time!!! What a joy!   Schauen wir mal ob wir ein paar Blumen finden.   Let's h...