Freitag, 30. April 2021

Mädelsausflug / A Girl's Adventure

Burg Hessenstein fasziniert die Kinder. Sie haben so viele Geschichten darüber von ihren Cousins gehört, daß sie sich selbst ein Bild machen wollen.
 
Hessenstein Castle fascinates the children. The have heard so many stories from their cousins, they have to see it for theirselves.

So nähern sich Clara auf Fabiola und Adelheid auf Griselda gemeinsam mit Toby der dräuenden Burg.
 
So Clara on Fabiola and Adelheid on Griselda accompanied by Toby are nearing the looming castle.
 
Es gibt keine Zugbrücke, aber das riesige Tor flößt Furcht ein.
 
No drawbridge to cross but a very scary big gate to enter. 

Ein Tor wie ein Drachen-Rachen. Aber die Mädchen durchreiten es, das Klappern der Hufe tröstet sie in ihrer aufsteigenden Furcht.
 
A gate like a dragon's jaw. But the girls enter, the clip-clop of the hooves somehow comforting the rising fear.

Die Sonne scheint, die Blumen blühen - warum haben sie so sehr das Gefühl drohenden Grauens?
 
The sun shines bright, there are flowers blooming, so why do they feel this sensation of waiting doom?

"Hier können unsere Pferde nicht weiter. Die drei Stufen vorhin haben sie geschafft, aber eine komplette Treppe ist zuviel für sie!"
 
"This is a no-go for our horses. The three steps they took only just not everey horse would have managed, but a complete staircase is too much for them!"

"Ich habe das Gefühl, wir müssen da rauf. Irgendetwas wartet da auf uns. Etwas, worum wir uns kümmern müssen. Das, weshalb wir hier sind."
"Du hast recht. Ich fürchte, das, was da wartet, könnte etwas Schlimmes sein, aber ich spüre eine Dringlichkeit, nachzusehen!"
 
"I've got the feeling we have to go upstairs. Something is waiting there for us. Something we have to deal with. Something that is the reason why we are here."
"You are right. I do fear what may await us could be something bad, but I sense some urge to get there!"

Mittwoch, 28. April 2021

Kaum vorstellbar / Imagine

Heute haben Ruben und Goethe einen wundervollen Ort gefunden. Es ist eine Art Spielplatz mit einem Tisch und Bänken und einem großartigen Baum mit tiefhängenden, gewaltigen Ästen. Es ist eine sehr große und alte Eiche. 
 
Today Ruben and Goethe have found a wonderful place. It's a kind of playground with a table and benches and a splendid tree with deep hanging big branches. It's a very huge and old oak.
 
An einem solchen Platz schwappt die Vorstellungskraft über. Was werden wir sehen? Welche Abenteuer werden sich ereignen?
 
On such a place, imagination floats. What will we see? Which adventures will occur?
 
Werden wir einen wilden Eber sehen, den Boden schnüffelnd, mit seiner Nase pflügend in der Hoffnung auf Trüffel?
 
Will we see a wild boar, snuffling the ground, ploughing with his nose in hope to find a truffle?

Hier ist ein guter Ort für Keiler. Naja, nur Einbildung - vielleicht treffen wir eines Tages wirklich einen?
 
This is a good place for boars. Well, only imagination - maybe we will meet one some day?
 
Goethe, sei nicht kindisch! Natürlich kontrollieren wir ob der Ast stabil genug ist, um darauf zu sitzen,
 
Geothe, be your age! Indeed we control if the branches are stable before mounting,

aber die Idee, ein Leopard könnte auf einem Ast einer Eiche mitten in Deutschland lauern, ist einfach nur - albern!
 
but the idea of a leopard lurking in a branch of an oak in the middle of Germany is simply - silly!

Schau, wir können unseren Ast ganz ohne Leopard genießen.
 
Look, we can enjoy our branch without any leopard here.

Schau, eine Blaumeise. Komm, wir laufen noch ein bißchen herum.
 
Look, a bluetit. Let's have a little walk around here.
 
Diese Blaumeise wird das einzige Tier sein das wir hier antreffen...

That bluetit will be the only animal we meet here...
 
Hoppla! Na gut, Keiler gibt es hier wirklich. Aber seit Paddy sein Zuhause gefunden hat, sind freilebende Leoparden in deutschen Wäldern unmöglich!
 
Ooops! Okay, boars are real. But since Paddy found his home, free living leopards in German forests are impossible.
 
Wirklich?
 
Really?

Montag, 26. April 2021

Falscher Alarm? / Leopardy

 

 
Ruben ist unterwegs mit Goethe. Die Sonne scheint, alles ist friedlich, aber Goethe gibt Laut. "Leopard! Leopard!"

Ruben is on tour with Goethe. The sun ist shining, all is peaceful, but Goethe gives mouth.
"Leopard! Leopard!" 
 
Ah, ein kleiner Fuchs rennt vorbei! Ja, die Natur hält viele nette Überraschungen bereit. Und, zum Glück, keine Leoparden.
 
O, a little fox is running by! Yes, nature is full of nice little miracles. And, luckily, no leopards.
 
"Es ist gut zu wissen daß der Kellerwaldleopard eine heimatsuchende große Katze ist und nun bei den Cousins lebt. Ich würde ungern hier einen treffen!"
 
"It is good to know that the Kellerwald leopard is a home-searching big cat and now lives with the cousins. I would not like to meet one here!"

Wieder hat Goethe etwas bemerkt. "Leopard!!"
Er spurtet los.
 
Again Goethe has sensed something. "Leopard!!"
He spurts ahead.
 
Nur ein Frosch. Aber ein ganz schön großer!
 
Only a frog. But my, a big one!
 
Erneut, zum dritten Mal jetzt, bellt Goethe: "Leopard! Leopard!"
Aber Ruben sagt: "Nein, nein. Du hast jetzt zweimal falschen Leopardenalarm gegeben, eins war ein Fuchs, eins war ein Frosch. Was ist es jetzt? Eine Schnecke? Hör auf, hier gibt es keine Leoparden!"
 
Again, for the third time now, Goethe barks: "Leopard! Leopard!"
But Ruben says: "No, no. You've given leopard alarm twice. One for a fox, one for a frog. What's now? A slug? Come on, here are no leopards!" 

Wirklich?
 
Really?

Samstag, 24. April 2021

Pudelrudel / Poodle Medley

Caleb auf Fabiola und Rick auf Leopold sind mit Fritz und Toby unterwegs. Sie wollen die Cousins treffen, aber die sind nirgends zu sehen.
 
Caleb on Fabiola and Rick on Leopold are on tour with Fritz and Toby. They want to meet their cousins, but where are they?
 
Hier sind Xavier auf Amadeus und Mona auf Bastille. Sie haben Earl Grey und Bobbele dabei. Sie wollen ihre Cousins treffen aber können sie nicht finden.
 
There are Xavier on Amadeus and Mona on Bastille. They have Earl Grey and Bobbele with them.They want to meet their cousins but can't find them.
 
Rick ist ganz nachdenklich: "Im März war ich mit Julchen hier, da war überall Schnee. Alles war weiß!"
"Ich denke wir können etwas mehr Farbe vertragen," erwidert Caleb.
 
Rick muses: "In March I've been here with Julchen, and all was snow then. Everything white!"
"I think we can do with some more colour," Caleb replies. 
 
Während die Kinder die schöne Aussicht genießen, haben die Hunde etwas gerochen.
 
While the kids enjoy a good view, the dogs have sniffed something.

"Was ist denn mit Earl Grey los? Hey, was machst du???"
Nun, Earl Grey hat ebenfalls etwas bemerkt.
 
"What's wrong with Earl Grey? Hey, what are you doing?"
Well, Earl Grey has noticed something, also.

Da sind die Cousin-Hunde! Wauuuuu! Rudelknutsch!
 
There are the cousin dogs! Whooooo! Meet and greet!
 
Die Kinder folgen, aber etwas langsamer. Na endlich...
 
The kids are following a bit slower. At last...
 
... da sind die Cousins.
 
... here are the cousins.
 
Schlußendlich treffen sich alle. Klasse daß wir uns doch noch begegnen! Wir wollen ein Stück zusammen reiten.
 
Finally a big come together! So cool that we meet here at last! Let's ride together!
 
Das machen sie. Plaudernd und lachend haben sie eine Menge Spaß. Und, das ist besonders gut: es sind keine Leoparden zu sehen...
 
So they do. Chatting and laughing together they all have a lot of fun. And, best of all: no leopards to be seen...

Donnerstag, 22. April 2021

Stein der Weisen / Philosopher's Stone

Caleb erforscht Tantchens Garten. Toby auch. Hier gibt es viel zu entdecken!
 
Caleb explores aunties garden. Also does Toby. There's so much to find here!
 
Heißt es deswegen "Zwergenhaus?" Dieser spezielle Zwerg sieht entspannt und wirklich glücklich aus. Das würde Caleb auch gerne sein. Aber wie?
 
So this is why they call it "Gnome Home"? This special gnome looks relaxed and really happy. This is something Caleb would like to experience, too. But how?
 
Hilfe! Dieser Vogel sieht wie ein gefährlicher Raubvogel aus, und vielleicht ist er scharf auf Toby!
 
Help! This bird looks like a dangerous bird of prey and maybe he is out for Toby!
 
Dieser Zwerg sieht nett aus, und vielleicht kennt er den Schlüssel zum Glück?
Tut er. "Du mußt den Stein der Weisen finden," rät er, "dann kannst du Gold machen und immer fröhlich sein!"
 
This gnome looks nice, and maybe he knows how to find the key to happiness?
He does. "You have to find the philosopher's stone," he advises, "then you can make gold and be happy all the time!"

Diese Blume sieht golden genug aus, aber hier liegt kein Stein rum der weiser oder philosophischer aussieht als die anderen. Wir werden suchen müssen!
 
This flower looks golden enough, but there is no stone that looks wiser or more philosophical than others. We will have to search for it!
 
Das ist eine nette Gegend hier aber so gar nicht steinig. Vielleicht brauchen wir ein Hinweisschild?
 
This is a nice area but not stony enough. Maybe we need some sign?
 
Die gegenläufige Sonne. Boah. Das ist aber eine ganz schöne Hausnummer von Hinweis! Und sie sagt mir... sie sagt mir... zum Kuckuck, was sagt sie denn bloß?
 
The counterrotating sun. Wow. That's a big kind of a sign! And it tells me... it tells me... blimey what tells it?
 

Danke, Toby. Du hast einen ganzen Haufen Steine gefunden. Hier werden wir unseren Stein finden, ich bin sicher! Normalerweise muß man viele Stufen erklimmen, um die richtige Ebene zu erreichen...
 
Thank you, Toby. You've found a heap of stones! Here we will find our stone, I'm sure! Normally you have to climb many steps until you reach the right level...
 
Geschafft. Das ist der richtige Stein? Bist du sicher? Aber Toby - er ist kaputt! Der macht garantiert nie wieder Gold oder gar glücklich. Naja, jammern hilft nicht, laß uns abhauen...
 
Done. This is the right stone? You are sure? But Toby - it's broken! It will never make any gold not to mention happiness... Shit happens, game over, let's go!
 
Weg sind sie. Und nun sehen wir: vielleicht haben sie den falschen Stein angeguckt? Der kleine hier sieht vielversprechend aus. Aber...
 
Gone. And now we see: maybe they' ve looked at the wrong stone? This little one looks promisingly. But...
 
... so wie es aussieht, brauchen sie ihn nicht!
 
... as it seems, they don't need it!

Mittwoch, 21. April 2021

Hoppe hoppe Reiter... / Falling Angels

Rick kommt endlich wieder zu sich. Wo ist Fritz?
 
Rick comes to himself at last. Where is Fritz?
 
Kein Fritz zu sehen. Da wird Rick wohl mal rufen müssen!
 
No Fritz to be seen. Okay, Rick has to call him!
 
Als gut trainierter Pudel kommt Fritz beim ersten Ruf. Ohne seinen neuen Freund, aber weil Rick den gar nicht bemerkt hat, vermißt er ihn auch nicht.
 
As a well-trained poodle, Fritz comes with the first call. Without his new friend, but since Rick has not noticed the stray, he doesn't mind.
 
Beide setzen den Ausritt fort.
 
Both continue their ride.

"Ganz schön moorig hier. Drum sind hier auch keine Boggel, denn die leben nicht in Mooren, sondern in alten Buchenwäldern. Dort machen sie Photosynthese. Boggel sind ein Bindeglied zwischen Pflanze und Tier. Die letzte Population lebt tatsächlich im Kellerwald," erklärt Rick seinem Hund.
 
"It's very boggy here. But no boggels to be seen - they don't live in swamps, but in old beech woods, where they do photosynthesis. Boggels are a link between plant and animal. The last population left lives in the Kellerwald, indeed," Rick tells his dog.

"Wir müssen über diesen Bach. Aber nicht hier. Wir müssen eine schmalere Stelle finden."
 
"We will have to cross that brook. But not here, we will have to find a smaller part."

"Vielleicht hier? Wir versuchen es, Foxi ist ein super Springer!"
Foxi ja, aber wie steht es mit dir, Rick?
 
"Maybe here? Let's try, Foxi is a good jumper!"
Well, Foxi is... what about you, Rick?

Da ist wohl etwas schief gegangen... Foxi hat den Sprung geschafft, Rick nicht!
 
Something has gone terribly wrong... Foxi managed the jump, Rick failed!

Herrchen? Herrchen!!! Fritz versucht es mit Lecken. Uuuuh, Kopfweh... und Rick ist außerdem platschnaß.
 
Master? Master!!! Fritz trys to help by licking. Ouuu... headache, and Rick is wet all over!
 
Aber eine eiserne Regel beim Reiten ist: einmal öfter aufsteigen als runterfallen.
Immerhin sind sie jetzt auf der richtigen Seite vom Bach, aber näher am Zwergenhaus als an zuhause.
 
But an iron rule of ridership is: You have to mount your horse one more time than fall off.
After all they have reached the right side of the brook but nearer to gnome home than to home.

Spezial-Yoga... Tantchen hat immer ein Handtuch für nasse Kinder. Und da ist ja auch der "Streuner"!
 
Special yoga... auntie always has a towel for wet children. And look: here is the "stray"...

Rick will zum Meer / Rick on the trip to the sea

Rick macht eine Reise. Er war noch nie am Meer, und nun, kurz vor Weihnachten, will er es endlich sehen.   Rick  is making a journey. He has...