"Hast du schon gehört, Adelheid?"
"Was gehört?"
"Did you hear the news, Adelheid?"
"Which news?"
"Ja, das war es was ich eigentlich sagen wollte..." Julchen ist genervt.
"Einen Bruder?" Davon hat Adelheid noch nichts gehört.
"We will have a new brother!" Ruben says.
"Yes, this was what I wanted to tell!" Julchen is annoyed.
"A new brother?" Adelheid did not know!
"'Schwarz' sagt man nicht! Man sagt 'afroeuropäisch!'" korrigiert Clara.
"Yes, a black boy!" Rick knows.
"One does not say 'Black'! One says 'Afro-European'!" Clara corrects him.
"Oder 'Boy of colour'!"
"Aber wenn er schwarz ist? Wieso darf ich das nicht sagen?"
"Ist nicht politisch korrekt!" erklärt Peter.
"Or 'Boy of colour'!"
"But when he is black? Why not say it?"
"It's not political correct!" Peter explains.
"Ja aber er ist doch schwarz?"
"Afro-europäisch!"
"It is discriminatory to say 'Black'. I don't know why, either."
"But he is black, isn't he?"
"Afro-european!"
"Ich versteh einfach nicht warum es diskriminierend sein soll wenn ich einen Schwarzen schwarz nenne!" Rick ist empört.
"Naja sie sagen es wäre so. Es würde Menschen auf ihre Hautfarbe reduzieren!" versucht Peter zu erklären.
"Aber wenn ich 'weiß' zu einer weißen Person sage?" wirft Adelheid ein.
"Sind wir denn wirklich weiß? Ich würd sagen, wir sind schweinchenrosa!" ruft Julchen.
"So ein Quatsch!" Clara hat da eine klare Meinung!
Ruben überlegt. "Wenn wir 'afro-europäisch' sagen, heißt das, er kommt direkt aus Afrika?"
"I simply don't understand why it is discriminatory to tell a black one black!" Rick is indignant.
"Well they say it is. They say it reduces people to the colour of their skin!" Peter tries to explain.
"But when I say "white" to a white person?" Adelheid insists.
"Are we really white? I would say we are piglet-pink!" Julchen cries.
"Rubbish!" Clara has a clear opinion!
Ruben is thoughtful. "When we say 'afro-european', does this mean he comes from Africa?"
"Ein echter Afrikaner?" staunt Adelheid.
"Mit Lendenschurz?" setzt Ruben noch eins drauf.
"Wird er Deutsch sprechen?" überlegt Peter.
"Du meinst, ein Eingeborener mit Speer, der Löwen jagt?" Rick beschreibt die erste Idee, die jeder mit Afrika verbindet.
"A real African boy?" Adelheid marvels.
"With a loincloth?" Ruben sets forth the idea.
"Will he speak German?" Peter wonders.
"You mean, a tribal with a spear fighting lions?" Rick describes the first idea everybody connects with Africa.
"Wie beschreibt man eine Person mit schokoladenfarbener Haut, ohne Worte wie 'braun' oder 'schwarz' zu benutzen?" überlegt Clara.
"Sollen wir sagen er ist unser Schokobruder?" schlägt Rick vor.
"Klingt auch irgendwie diskriminierend..." sagt Peter nachdenklich.
"Bullshit!" Julchen decides.
"How to describe a person with chocolate-coloured skin without using words like 'brown' or 'black'?" Clara muses.
"Shall we say he is our chocolate bro?" Rick suggests.
"This also sounds a bit discriminatory..." Peter thinks.
"Wenn es so schwer ist, über ihn zu reden, können wir nur hoffen, daß es einfacher ist, mit ihm zu reden!" sind sich alle einig.
Na, wir werden sehen!
"Since it is so difficult to talk about him, we only can hope it is easier to talk with him!" they all agree.
Well, we'll see!
Ein neuer Bruder! Wie aufregend! Schade dass er vermutlich keinen Löwen mitbringen wird.
AntwortenLöschenA new brother! How exciting! Pity he probably won't bring a lion.
I feel for the children trying to work out what one is allowed to call a brother with a different colour skin!
AntwortenLöschenIt can be very confusing to remember the correct term but yes once he arrives you will be able to talk to him and colour will no longer matter .
Plus I do love the loin cloth photo 😂
ich vermute die Enttäuschung wird groß sein wenn der neue Bruder kommt, ich glaube nicht dass er einen Lendenschurz trägt, aber natürlich kann ich mich auch täuschen, bin schon sehr gespannt
AntwortenLöschen