Samstag, 26. März 2022

Spiegelbilder / Mirror Images

Hier in Tantchens Garten ist der Frühling viel weiter fortgeschritten als rund um RoRoPo. Neugierig erforscht Gregor die Gegend.
 
Here in aunties garden, spring is better advanced than round RoRoPo. Curious Gregor explores the backyard.
 
Da sind Traubenhyazinthen und Gregor hat eine atemberaubende Ausicht auf blühende Narzissen.
 
There are muscaris and Gregor has a gorgeous view at blossoming daffodils.
 
Und da, neben besonders schönen Narzissen, ist jemand. Er kommt Gregor irgendwie bekannt vor.
 
And there, near some extraordinary beautiful daffodils, is someone. Someone somehow familiar.

Dieses Gesicht sieht genau so aus wie das, welches Gregor immer im Spiegel sieht, bis auf die blauen Augen.
 
This one looks like the face Gregor sees when looking in a mirror - lookalike but the blue eyes.  
 
"Wer bist denn du? Wohnst du hier? Ich bin auf Besuch!"
 
"Who are you? Do you live here? I'm just a visitor!"

"Ich bin Cedric," sagt Cedric.
"Ich bin Gregor," sagt Gregor und erwartet halbwegs das allgegenwärtige Lachen. Doch weder lacht Cedric noch erwähnt Gregor den kleinen Lord Fauntleroy.
 
"I am Cedric," says Cedric. 
"I am Gregor," says Gregor, half awaiting the omnipresent laughter. But Cedric does not laugh nor does Gregor mention little Lord Fauntleroy.

"Wir haben viel gemeinsam!" stellen sie fest.
"Wie schade daß wir keine Zwillinge sind," stimmen sie überein.
Aber was könnte besser sein als gleichzeitig Cousins und Freunde?
 
"We have so much in common!" they say.
"What a shame we are not twins!" they agree.
But what could be better than being cousins and friends?
 
Und da ist es, das befreiende gemeinsame Lachen. Kichernd im Gras liegen und gemeinsame Abenteuer planen - was für ein herrlicher Tag!
 
And there it is, the freeing consolidated laughter. Giggling in the grass and planning adventures together. What a wonderful day!!!

Donnerstag, 24. März 2022

Frühlingsboten / Heralds Of Spring

Beverly hat Gregor zu einem ersten Ausritt mitgenommen. Gregor sagt, er wäre schon geritten, also hat sie nicht widersprochen als er meinte, ein Junge könne niemals eine Stute mit pinkfarbenen Zügeln reiten. Na gut, muß er halt Foxi nehmen, auch ein liebes Mädchen, aber lebhafter.
 
Beverly has taken Gregor to his first ride. He says he has ridden before, so she did not insist when he told her that a boy never ever could be able to ride a mare with pink reins. Well, so he has to take Foxi, a nice mare but more lively.
 
"Alles gut bei dir?"
"Jou. Alles prima!"
 
"Everything alright with you?"
"Yup. Everything fine!"

"Dann können wir schneller reiten?"
"Kein Problem für mich! Los, Foxi!!"
 
"So we can speed up a bit?"
"No problem for me! Come on, Foxi!!"
 
"Naja nicht soo schnell..." Gregor wird ein bißchen kleinlaut.
 
"Well not that fast..." Gregor mutters sheepishly.

Beverly ist lieb zu ihm und wird langsamer. Nun können sie wieder zusammen reiten. Aber was ist das da vorne?

Beverly shows her kindness by slowing down so they can ride together again. But what's that? There?

"Guck mal, Beverly, da bimmeln die Schneeglöckchen! Komm, ich pflück dir welche!"
 
"Hey Beverly! Snowdrops! Wait, I'll pick you some!!!"

Montag, 21. März 2022

Der einzig wahre... / The One And Only...

Das ist meine neue Heimat!
This is my new home! 

In dieser kleinen Stadt lebe ich von nun an. Dort habe ich Pferde, Hunde und nette Geschwister. Einen Badesee, Wälder zum reiten und viele viele Ecken zum Spaß haben.

This is the little village I will live in now. There I have horses, dogs and nice siblings. A lake to bathe in, forests to ride in, and many many places to have fun.
 
Meine Heimatburg. Ob es dort spukt? Ich werde es herausfinden!

This is the castle of my home. Maybe with ghosts inside? I will find out!

So viele Abenteuer warten auf mich. Ich glaube, ich kann mich glücklich schätzen, nun hier zu leben. Nur eines ist komisch: Immer wenn ich meinen Namen sage, lachen alle. Ich hab echt keine Idee warum!
 
So many adventures await me. I think I am lucky having come to live just here. But there is one thing odd here: whenever I tell my name, everybody laughs. I simply have no clue why!

Hab ich den nicht gesagt? Oh, Entschuldigung. Ja, also, mein Name ist Gregor.
Was gibt es denn da bloß zu lachen???
 
Did I not tell my name? Sorry. Well, my name is Gregor.
Ahm. Please. Would you tell me why you are laughing???

Sonntag, 13. März 2022

Hoch hinaus / Flying High

Hier sehen wir einen kleinen Jungen. Er versucht die Aussicht zu genießen, aber zu viele Bäume behindern seine Sicht. 
 
Here we see a little boy. He tries to have a view, but too much trees do hinder his sight.
 
Die Bergwand hochzusteigen scheint eine gute Idee zu sein, doch auch von hier oben ist die Aussicht nicht besser.
 
Climbing the mountainface seems to be a good idea, but from here the view still is not much better.
 
Ich muß höher hinauf! Viel höher!
 
I'll have to go up further! Much further!
 
Und jetzt diese Klamm hinauf. Ich glaube ich kann den Gipfel sehen!
 
And now up this canyon... I think I can see the top!

Jaaaa! Geschafft! Und Juuunge....
 
Yeeeeaaah! Done it!!! And booooyyyy...
 

...was für eine Aussicht!!!
 
...what a view!!!

Dienstag, 8. März 2022

Freundschaft schließen / Make Friends

Was ist denn das? Peter hat sich in unsere Picknicktasche geschlichen. Und jetzt? Wo ist er jetzt gelandet?
 
What's that? Peter has sneaked inside our picnic hamper. And now? Where is he now?
 
Da sind merkwürdige Bilder mit himmlischen Hunden.
 
There are odd pictures with heavenly dogs.
 
Da brennen Kerzen.
 
There are candles burning.

Sieht irgendwie nach Beerdigung aus. Ach ja, unser Kater ist ja vor ein paar Wochen gestorben. Aber dort...
 
Looks like some funeral thing. Oh yes, our tomcat died weeks before. But there...

...sitzt ein Hund. Mit fremden Hunden muß man vorsichtig sein. Erstmal begrüßen...
 
... sits a dog. Be careful with dogs you don't know. First bid welcome...

... dann Freundschaft schließen. Mami, können wir ihn mit nach Hause nehmen?
 
... then make friends. Mummy, can we take him home?

Sonntag, 27. Februar 2022

Tikkun Olam

Karneval wurde einst erfunden, um den Mächtigen einen Spiegel vorzuhalten. Genau das wollen wir machen. Guckt mal, Kriegstreiber, schaut auf eure Narrheit!

Carnival once was invented to hold a mirror up to the rulers. This is what we want to do: Look, warlords, behold your own nonsense!

 Wir wissen, wir alleine retten nicht die Welt. Aber es gibt eine alte jüdische Weisheit: Tikkun Olam. Heile die Welt. Heilung beginnt mit kleinen Dingen. Wie ein Pflaster für einen Schwerverletzten wirkt jedes Lächeln, jedes nette Wort, jede freundliche Geste als Beginn der Heilung. Also bringt euch in Stimmung und legt los mit der Heilung - der Heilung der Welt.

We know we alone cannot save the world. But there is an old jewish wisdom, saying: Tikkun Olam, heal the world. Healing starts with little things. Like a patch to a very bad injured human, every smile, every kind word, every friendly turn will start the healing. So first lift your spirit, then start the healing. The healing of the world.

Macht mit! Tikkun Olam! Heile die Welt!

Join us! Tikkun Olam! Heal the world!

Samstag, 26. Februar 2022

Alle ganz närrisch? / Everybody foolish?

Alle Kinder haben sich für Karneval kostümiert. Als sie die Nachrichten guckten, liefen sie zu den Koffern und kramten darin nach Kostümen.
 
All kids have dressed for Carnival. Watching the news, they headed for the trunks, unpacking them to find some costumes.
 
Julchen - unser Ballon-Clown - sagt: Wenn die Welt kopfsteht, hilft es, die eigene Sichtweise zu ändern, um klarer zu sehen.
 
Julchen - our balloon clown - says: When the world seems to turn upside down, it may help to change your own point of view to see clearly again. 
 
Clara sagt: Wenn die Welt ein Affenzirkus ist, versuch, als Zirkusdirektorin etwas Ordnung in's Chaos zu bringen.
 
Clara says: when the world shows itself a madhouse,  as a circus director try to adjust the chaos.
 
Beverly sagt: Wenn du Rotkäppchen bist - versuche, den Wolf zu zähmen!
 
Beverly says: Being Little Red Hood - try to tame the wolf!
 
Rick, unser Zorro, sagt: Für Gerechtigkeit kämpft man nicht unbedingt mit Waffen. Es gibt keinen gerechten Krieg.
 
Rick, our Zorro, says: Fighting for justice may not need weapons. There is no just war. 
 
Lord Peter, unser Sherlock Knatterton, sagt: Ich hab versucht, des Rätsels Lösung zu finden, stieß aber nur auf Größenwahn.
 
Lord Peter, our Sherlock Knatterton, says: I have tried to find the solution of the riddle, but all I've found was a Napoleon complex.

Holly, unser Wahrsagerin, sagt: Wir werden jedes Quentchen Mut, jedes Fitzelchen gute Laune, innere Stärke und Weisheit brauchen, um nicht nur den Opfern des Krieges, sondern der ganzen Welt das Überleben zu sichern.
 
Holly as our fortuneteller says: we will need every ounce of courage, every bit of good mood, inner strenght and wisdom to help not only the poor war victims but this whole world to survive.

Unser Dreigestirn, Jungfrau Adelheid, Prinz Caleb und Bauer Ruben, sagen: Karneval wurde abgesagt weil Krieg herrscht in Europa. Aber wir sagen: Laßt den Krieg nicht herrschen. Das wäre wahre Narretei!
 
Our Big Three, Virgin Adelheid, Prince Caleb and Farmer Ruben, say: Carnival has been canceled because there is war in Europe. But we say: Don't let war rule. That would be truly foolish!

Ein wilder Ritt / Wild Thing on the Snow

    Was für eine gewaltige Schneemenge in Nordhessen! Holly ist ein toughes Mädchen, also hat sie sich unseren Hengst Don Alfonso gesattelt ...